|
|
Composition Publications
en ligne Revenus Site Web
gratuit Bibliothèque FORUM Nous
joindre
|
|
Mon amie…
|
|
Choisissez votre style |
Accueil Retour à la liste Nous
contacter
Moz-Rédaction en démarrage Moz-Rédaction dans vos favoris
La poésie est internationale… Le poème sur cette page vous
est proposé en 4 langues différentes… Savourez le style de chacune d'entre elle. I wrote my poems with my heart I wrote my poems with my heart I strolled abroad With my manuscripts, drew my expectations into my drawings The avalanche of suffering crushes me. I put years on my back, stored secrets in my memory Often I could not end trips... I was annoyed by the hypocritical before my eyes The mothers gave birth to tears The orphans and the forlorn distributed grief. I wrote my poems with my heart I strolled abroad With my manuscripts, drew my expectations into my drawings The avalanche of suffering crushes me. Üzeyir Lokman ÇAYCI Rueil Malmaison –
10.12.2005 Traduit par by Yakup YURT en français French free verse translated into English free verse by Joneve McCormick,
22.02.2006 BEN YÜREGIMLE YAZDIM
SIIRLERIMI Ben yüregimle yazdim Siirlerimi Gurbette gezindim Yazilarimla... Özlemlerimi çizdim Resimlerime Üstüme gelen Acilarla ezildim. Sirtima yüklendim Yillari Bellegimde sakladim Sirlari Asamadim çogu kez Yollari... Iki yüzlüler Gözlerimin önünde Gözyasi dogurdu Analar Acilar dagitti Yetimler ve öksüzler. Ben yüregimle yazdim Siirlerimi Gurbette gezindim Yazilarimla... Özlemlerimi çizdim Resimlerime Üstüme gelen Acilarla ezildim. Üzeyir Lokman ÇAYCI Rueil Malmaison – 10.12.2005 J'AI ECRIT MES
POEMES AVEC MON CŒUR J'ai écrit avec
mon cœur Mes poèmes J'ai flâné à
l'étranger Avec mes
manuscrits… J'ai tracé mes
attentes Dans mes dessins Les avalanches
de souffrance M'ont écrasé. J'ai pris les
années Sur mon dos J'ai gardé les
secrets Dans ma mémoire Souvent je n'ai
pu terminer Les voyages… J'ai été mis
indisposé Par les
hypocrites Devant mes yeux Les mères ont
accouché De larmes Les orphelins et
les esseulés Ont distribué
des chagrins. J'ai écrit avec
mon cœur Mes poèmes J'ai flâné à
l'étranger Avec mes manuscrits… J'ai tracé mes
attentes Dans mes dessins Les avalanches
de souffrance M'ont écrasé. Yo he escrito mis poema
con el corazón Yo he escrito mis poemas con el corazón. He callejeado en el extranjero con mis manuscritos. He dejado huellas en mis dibujos. Avalanchas de sufrimiento me han atropellado. He llevado pesados años sobre mi espalda. He guardado secretos en mi memoria. A menudo no he podido realizar los viajes. He sido indispuesto por los hipócritas. Ante mis ojos, las madres han llorado y los huérfanos y los abandonados han mostrado sus pesadumbres. Yo he escrito mis poemas con el corazón. He callejeado en el extranjero con mis manuscritos. He dejado huellas en mis dibujos. Avalanchas de sufrimiento me han atropellado.
|
Copyright © 2006 Moz-Rédaction